|
|
«من قهرمان نيستم» مجموعه داستاني است متشکل از 32 داستان بسيار کوتاه از پي ير اتن گرونيه که نشر افق آن را با برگردان خجسته کيهان منتشر کرده است. در ادبيات داستاني، پي ير اتن گرونيه را نويسنده يي ضد فرم و وابسته به جنبش افراطي معاصر مي دانند. در «من قهرمان نيستم» با داستان هايي روبه رو هستيم که هرکدام نسبت به يکديگر با سبک و فرم متفاوتي روايت شده اند و از اين رو داستان هاي اين مجموعه يکدست و در يک سطح نيستند.در پشت جلد اين کتاب نوشته که داستان هاي گرونيه داستان نيستند بلکه نثرهايي شاعرانه هستند که در فرانسه به آن «روايت» مي گويند که تعدادي از داستان هاي بسيار کوتاه اين مجموعه با تاکيد کم نويسنده براي به کارگيري عناصر داستاني در اين دسته بندي جاي مي گيرند. با اين وجود داستان هاي «من قهرمان نيستم» نثري روان دارند که در کنار نوع خاص روايت شان مجموعه يي دلنشين را به وجود آورده اند. زبان ساده و روان داستان هاي گرونيه، پرهيز او از پيچيدگي در روايت داستان ها و سبک خاص او در توصيف جزئيات و حالات شخصيت ها، داستان هايي خواندني را پديد آورده اند که خواندن آنها در اين مجموعه توصيه مي شود. پسته لال سکوت دندان شکن است نشر مرواريد سومين مجموعه شعر طنز اکبر اکسير را با عنوان «پسته لال سکوت دندان شکن است» منتشر کرده است. اکبر اکسير پيش از اين، مجموعه شعر «زنبورهاي عسل ديابت گرفته اند» را به چاپ رسانده که اين مجموعه در سال 85 برگزيده کتاب سال جمهوري اسلامي و برگزيده کتاب سال حوزه هنري شده است. تازه ترين مجموعه طنز اين شاعر، از شعرهايي کوتاه تشکيل شده که اغلب آنها با نگاهي انتقادي و زباني طنز به موضوعات اجتماعي در جامعه امروزي ما مي پردازد. اتفاقاتي که در طول روز در شهرها و زندگي افراد مي افتد و گاه کسي به آنها توجه نمي کند. يکي از ويژگي هاي خوب اين مجموعه، درگير نشدن شاعر با شعار دادن درباره مشکلات و شرايط اجتماعي مردم است. در مجموعه «پسته لال سکوت دندان شکن است» علاوه بر شعرهاي اکبر اکسير، متن گفت و گوي بهزاد موسايي با اين شاعر نيز به چاپ رسيده که در اين گفت وگو به آسيب شناسي شعر امروز ايران و مقايسه جايگاه آن با شعر امروز در جهان پرداخته شده است. تو خودت را دوست نداري امسال در نمايشگاه بين المللي کتاب تهران، نشر نيلوفر رمان «تو خودت را دوست نداري» اثر ناتالي ساروت را با برگردان مهشيد نونهالي منتشر کرد. ناتالي ساروت يکي از بنيانگذاران مکتب «رمان نو» در فرانسه به شمار مي آيد که در داستان هاي خود هميشه به دنبال کشف واقعيت روانشناختي نهفته در وراي مکالمات و رويدادهاي روزمره است. داستان هاي ساروت در فضايي انتزاعي روايت مي شوند و استفاده نکردن از پيرنگ داستاني و اصول رايج داستان نويسي کلاسيک، آثار او را به آثاري خاص تبديل کرده که مخاطبان خودش را دارد. با توجه به نظريه هاي ناتالي ساروت درباره رمان و داستان نويسي، «تو خودت را دوست نداري» نزديک ترين اثر به ايده آل رمان نويسي اين نويسنده است. ساروت در اين رمان که نسبت به ديگر آثارش مثل «افلاک نما» و «صدايشان را مي شنويد» در فضايي انتزاعي تر روايت شده، ذهن را چند پاره کرده و اتفاقات و دغدغه هاي هر پاره را موازي با يکديگر پيش مي برد و با نگاهي روانشناسانه به اتفاقات ذهني در ناخودآگاه انسان نيز مي پردازد. شايد به نظر بيايد که خواندن آثار ناتالي ساروت دشوار باشد اما نثر قوي اين نويسنده در «تو خودت را دوست نداري» و انديشه يي که در پس داستان هاي او وجود دارد، رمان هايي را پديد آورده که خواندن شان به کساني که به مکتب «رمان نو» و سبک داستان نويسي آن علاقه دارند، پيشنهاد مي شود. اسب هاي پشت پنجره نمايشنامه «اسب هاي پشت پنجره» نوشته ماتئي ويسني يک با ترجمه تينوش نظم جو هشتمين جلد از مجموعه نمايشنامه هاي دور تا دور دنيا است که نشر ني آنها را منتشر مي کند. ويسني يک از مهم ترين نمايشنامه نويسان روماني است و تاکنون نمايشنامه هاي متعددي از او به فارسي ترجمه و چاپ شده که يکي از پرطرفدارترين آنها «داستان خرس هاي پاندا به روايت يک ساکسيفونيست....» است که نظر خيلي از مخاطبان ادبيات نمايشي را به خود جلب کرد. «اسب هاي پشت پنجره» هفت شخصيت دارد و ويسني يک نمايشنامه را با روايت رفتن يک پسر به جنگ، گفت و گوها و نگراني هاي مادرش با او و بعد آوردن خبر مرگ اين پسر آغاز مي کند. ماتئي ويسني يک در نمايشنامه هايش طنزي هوشمندانه و دقيق دارد که در کنار قدرت خوب او در ديالوگ نويسي نمايشنامه هاي او را خواندني کرده است. |
|
| |
| هوشنگ مرادی کرمانی از مشهورترین نویسندگان کودک و نوجوان ایران است که در سطح جهانی نیز نویسنده تحسین شده ایست |
در این مراسم ماسیل باسچی مترجم ترکی استانبولی آثار آقای مرادی به عنوان نخستین سخنران گفت: "ادبیات مدرن کودکان در ترکیه ۱۶۰ سال عمر دارد. طنز نوشته های مرادی کرمانی مرا به یاد عزیز نسین می اندازد و فضاهایی از رمان های وی که در کوچه می گذرد حال و هوای آثار یاشار کمال را دارد."
او از تجربه زندگی درایران و آشنایی با مرادی کرمانی سخن گفت و آرزو کرد بتواند کودکان ترکیه را با آثار وی آشنا سازد.
سپس فریدون عموزاده خلیلی نویسنده کودک و نوجوان گفت حجم آثار مرادی کرمانی یک کار پژوهشی مفصل می خواهد.
وی ویژگی مرادی کرمانی را خلق سبک جدیدی ازنوشتن دانست و گفت: "او ادعای سبک سازی ندارد، اما در آثار وی رئالیسم خاصی وجود دارد که با مترهای نقد ادبی سنجیده نمی شود. کارهایش از نظر طنز به چخوف نزدیک است و شوخ طبعی هایش به ونه گات پهلو می زند. اما مرادی کرمانی نه به چخوف و نه به ونه گات توجهی ندارد، ولی سبک خاص قصه نویسی خودش را که ساده نویسی توام با صفا و صمیمیت است، دارد."
پس از آن معصومه انصاریان پژوهشگر کتاب به نقش زنان در ادبیات مرادی کرمانی پرداخت. او تبعض جنسیتی رایکی از گرفتاری های جدی و اصلی جامعه ما دانست و از این دید کتاب های کودک و نوجوان، به ویژه آثار مرادی کرمانی را در فرهنگ سازی موثر دانست.
خانم انصاریان با توجه به پژوهش خود درباره کتاب های قصه های مجید، نخل و ماه شب چهارده، شخصیت بی بی در قصه های مجید را شخصیتی سنتی ارزیابی کرد که همه دوستش دارند و بر خلاف بسیاری از زنان خانه نشین، بی بی دارای ارج و قرب اجتماعی است و در حالی که می بینیم زنان هم سن و سال او احتیاج به حمایت دارند، بی بی خود حامی و یار دیگران است.
او سپس شخصیت خاور در قصه نخل را مورد بررسی قرار داد و گفت خاور هم مستقل و دوست داشتنی است و می تواند در شرایطی خاص الگوی دختران باشد.
|
|
شهرام اقبال زاده منتقد کتاب کودک و نوجوان و سخنگوی انجمن نویسندگان کودک و نوجوان گفت مرادی کرمانی با آمیزه ای از ساده نویسی، صمیمی نویسی و در عین حال عمیق نویسی همراه با طنز گزنده اش سبک جدیدی به وجود آورده است.
او با تاکید براینکه مرای کرمانی هرگز تقلید نمی کند و ادا در نمی آورد گفت: "اعتقاد دارم مرادی کرمانی به شدت از چخوف تاثیر پذیرفته اما هرگز ادای چخوف را در نیاورده است."
اقبال زاده افزود گوستاو فلوبر معتقد است سبک یعنی نوع زندگی انسان و مرادی کرمانی با نوشتن از خودش و زندگیش سبک خود را دارد.
او کودکی پررنج مرادی کرمانی را با زندگی ماکسیم گورکی مقایسه کرد و گفت او از هیچ کدام از این افراد تقلید نمی کند.
اقبال زاده با اشاره به شخصیت مجید در داستان های مرادی کرمانی گفت مجید بازتابی از شخصیت هوشو است (در کودکی هوشنگ مرادی کرمانی را هوشو خطاب می کردند).
او افزود بچه های شهری امروز با کودکان قصه های روستایی مرادی کرمانی ارتباط برقرار می کنند، چون او از رنج خودش، رنج نسلش و رنج ایرانی ها می نویسد. مرادی کرمانی بدون شعار نقد اجتماعی نوشته است و بی آنکه ادای شهروندان غربی را درآورد، شهری شده است.
نوش آفرین انصاری، پژوهشگر ادبیات کودکان و نوجوانان واز اعضای هیات مدیره شورای کتاب کودک، درباره دلایل شورای کتاب کودک برای معرفی مرادی کرمانی به جایزه های جهانی کودکان و نوجوانان یعنی هانس کریستین اندرسن و آلما (در سوئد) گفت: "مرادی کرمانی عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی است، آثارش به زبان های زنده دنیا ترجمه شده و کتاب هایش به دفعات تجدید چاپ شده است. او در طی سال ها نوشته است. آثارش به شکل کتاب گویا وجود دارد، از قصه های او برای ساخت فیلم و سریال استفاده شده است و برگزاری بزرگداشت های مهم در دانشگاه ها و توجه وزارت بهداشت به ابعاد روانشناسانه آثار مرادی کرمانی جملگی از دلایل معرفی مرادی کرمانی به جایزه نوپای آسترید لیندن گرن (آلما) در سال ۲۰۰۸ است." آسترید لیندن گرن خالق کتاب پی پی جوراب بلند، از کتاب های مشهور ادبیات کودک و نوجوان است.
|
| |
| اجرای مراسم را دو نوجوان بر عهده داشتند |
در بخش بعدی برنامه چهار نفراز دختران گروه بچه های کتاب که درباره علاقه به آثار مرادی کرمانی کار تحقیقی کرده بودند، آمارهای جامعه آماری ۶۶ نفره (۳۳ دختر و ۳۳ پسر) خود را ارائه کردند و در انتها یکی از آنها به نقد آثار مرادی کرمانی پرداخت و با توجه به نتایج آمارگیری خواستار نوگرایی با توجه به سبک خود و اصالت ایرانی شد.
در انتهای برنامه هوشنگ مرادی کرمانی با بی میلی و طنز به روی سن آمد و سخن گفت. او گفت: "حکایت من حکایت آن بچه ای است که اندام نحیفی داشت و مادر و پدرش دوست داشتند او پهلوان بشود، ولی آن بچه نمی توانست. این بزرگداشت ها هم برای من همین طور است. من هیچ وقت بزرگ نمی شوم. این قدر دوستان مرا بزرگ نکنند. از دوستان متشکرم، اما شرمنده ام که بزرگ نمی شوم."
مرادی کرمانی گفت: "وقتی بچه ها برنامه اجرا می کردند با خودم فکر کردم من با این ها ۵۰ سال تفاوت سنی دارم و چقدر خوب که با این همه اختلاف سنی توانستم آنها را به کتاب خواندن تشویق کنم. این همان چیزی است که هر نویسنده ای آرزو می کند و من خوشحالم که توانسته ام دل ها را بلرزانم و خواب ها را بگیرم."
مرادی کرمانی در پاسخ نقد دختری جوان از اعضای شورای کتاب کودک که معتقد بود کرمانی در آثارش زیاد از فقر می نویسد گفت: "دخترم من نمی توانم از فقر ننویسم. مثل این است که از من بپرسید چرا قدت این قدر است. خوب مادرم مرا این طور زاییده و قد من همین قدر مانده است. خودم نباید بگویم ولی در آثارم از فقر فرهنگی هم حرف زده ام."
از کرمانی سئوال شد چه کسانی را مخاطب خود می داند و او پاسخ داد: "وقتی می نویسم به خواننده و تقسیم بندی های موجود فکر نمی کنم. همه چیز را برای خودم ساده می کنم و این حس کودکانه همیشه در من وجود دارد و نمی توانم خودم را بزرگ کنم. وقت نوشتن با تمام وجودم می نویسم و به ترجمه، فروش، بزرگ شدن و تشویق ها فکر نمی کنم."
مراسم نکوداشت هوشنگ مرادی کرمانی با عنوان "۴۰ سال نوشتن" با همت واحد امور ادبی معاونت هنری شهرداری، با همیاری انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، انجمن تصویرگران کتاب کودک، شورای کتاب کودک، خانه کتابدار، مرکز گسترش سینمای تجربی، گروه موسیقی آموزشگاه پارس و خانه هنرمندان برگزار شد.
|
|
در این مراسم گروه موسیقی زهی پارس زیرنظر پوریا نظری نسب و سرپرستی ناصر نظر چند قطعه موسیقی کلاسیک شاد اجرا کردند و یک فیلم نیم ساعته از زندگی هوشنگ مرادی کرمانی که در مرکز گسترش سینمای تجربی ساخته شده بود به نمایش درآمد.
یک گروه از نوجوانان نیز نمایش "هنرمند" از کتاب "پلوخورش" کرمانی را اجرا کردند، داستان "نی لبک" روخوانی شد و گروه بچه های کتاب نتایج تحقیق مخاطب شناسی آثار کرمانی را ارائه کردند.
دبیر مراسم جمال الدین اکرمی بود و دو نوجوان دختر و پسر مجریان برنامه بودند.
نگاهی به زندگی هوشنگ مرادی کرمانی
هوشنگ مرادی کرمانی در سال ۱۳۲۳ در روستای سیرچ از توابع شهداد کرمان متولد شد. در دوران نوزادی مادر خود را از دست داد و این غم نقطه حرکت او در بالندگی شد.
هوشو، همان طورکه دوستانش در کودکی خطابش می کردند، تا پنجم ابتدایی در آن روستا درس خواند و سپس در کرمان به دبیرستان رفت و وارد دانشگاه شد. دانشکده هنرهای دراماتیک را در تهران گذراند و هم زمان لیسانس ترجمه زبان انگلیسی را گرفت.
مرادی کرمانی در سال ۱۳۴۰ فعالیت های هنری خود را با رادیو کرمان آغاز کرد و در تهران به آن ادامه داد. از ۱۳۴۷ نویسندگی را با مجله خوشه آغاز کرد و قصه های مجید را برای رادیو نوشت. این قصه ها به عنوان کتاب برگزیده سال ۱۳۶۴ انتخاب شد.
برخی از کتاب های او به زبان های انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، آلمانی، هلندی، عربی، ارمنی و ترکی استانبولی ترجمه شده است.
تاکنون براساس داستان های او ۱۸ فیلم تلویزیونی و سینمایی ساخته شده است که مهم ترین آنها قصه های مجید ساخته کیومرث پوراحمد و مهمان مامان ساخته داریوش مهرجویی است.
داستان های مرادی کرمانی در کتاب های درسی دوره ابتدایی و راهنمایی نیز آمده است.
از جمله آثار ادبی هوشنگ مرادی کرمانی می توان به قصه های مجید، بچههای قالی باف خانه، چکمه، نخل، داستان آن خمره، مشت بر پوست، تیک تاک، کیسه برنج، مربای شیرین، شما که غریبه نیستید و پلو خورش اشاره کرد.
وی همچنین تاکنون چندین جایزه ادبی از جمله جایزه هانس کریستین آندرسن ۱۹۹۲، جایزه کتاب سال ۱۹۹۴ کودکان و نوجوانان اتریش، سیمرغ بلورین بهترین فیلمنامه در دوازدهمین جشنواره فیلم فجر و جایزه مهرگان ادب را از آن خود کرده است.

|
كتاب <برنامه ب - 2>،1 نوشته لستربرون،2 پژوهشگر آمريكايي، كه دوست ما آقاي فريدون مجلسي ترجمه پاكيزهاي از آن ارائه دادهاند، جاي آن دارد كه با چشم باز خوانده شود. كتاب، حاوي هشداري است درباره دنياي امروز، و عوارضي كه تمدّن صنعتي برغم كاميابيهايش، شامل حال بشريّت كرده است. كتاب با آنكه تأليف يك نفر است، حكايت از آن دارد كه يك گروه خبره در گردآوري منابع آن مشاركت داشتهاند. آنان در سراسر جهان گرديده، آمار و سند فراهم آورده و در اختيار مؤلّف گذاردهاند. بنابراين تصويري كه در اين نوشته از جهان امروز ارائه گرديده، مبتني بر سند و حجّت است. هشدارهاي اصلي كتاب شامل اين مواردند: افزايش گرماي زمين، كمبود آب، تخريب جنگلها و مراتع، افزايش بيتناسب جمعيّت، بالاآمدن آب درياها، مشكلات بهداشتي، عدم توازن اقتصادي، فقر و در نتيجه آشوب و تروريسم...درباره هر يك از اينها مستنداتي به دست داده شده و راهحلهايي پيشنهاد گرديده. اكنون عبارتهايي از آن را در اينجا ميآوريم: |
ادامه مطلب
| پایان سکوت چندین ساله / | |
| دو جلد آخر "قصههای خوب برای بچههای خوب" آماده میشود | |
| مهدی آذریزدی هفته گذشته در دیدار با مصطفی رحماندوست و احمد نثاری (مدیر انتشارات امیرکبیر) که به یزد سفر کرده بودنداز نگارش و آماده سازی جلدهای 9 و 10 "قصه های خوب برای بچه های خوب" تا پایان پائیز خبر داد. | |
|
مصطفی رحماندوست با اعلام این خبر به خبرنگار مهر گفت: هفته گذشته من به اتفاق دکتر احمد نثاری دیدار و گفتگویی در یزد با مهدی آذریزدی داشتیم که در این دیدار بعد از صحبتهای ما آذریزدی قول داد دو جلد آخر این مجموعه ارزشمند را تا آخر پائیز آماده کند و تحویل انتشارات امیرکبیر بدهد. وی افزود: همان طور که می دانید این مجموعه طرحی 10 جلدی بوده که هشت جلد آن قبل از انقلاب منتشر شده و در سالهای بعد آذریزدی مطالعات و یادداشت های خود را آماده کرده ولی به دلایل مختلف منتشر نکرده است.
این نویسنده کودک و نوجوان ادامه داد: اینکه آذریزدی قول داده بعد از 30 سال این مجموعه را بنویسد خبر بسیار خوشحال کننده ای است. بی مهری هایی که قبلا در حق او شد کار را متوقف کرد ولی پاره ای کدورتها رفع شده و او قول تحویل دو جلد "قصه های خوب..." را داده است. همچنین احمد نثاری نیز قول داد که این دو جلد توسط انتشارات امیرکبیر به نمایشگاه کتاب سال آینده برسد. به گفته وی، جلد نهم این مجموعه به "قصه های دانشوران" و جلد دهم به "قصه های منظوم" اختصاص دارد. کتاب "قصه های خوب برای بچه های خوب" دربرگیرنده قصه های کلاسیک ایرانی مثل کلیله و دمنه، مرزبان نامه، گلستان و... به زبانی قابل فهم برای بچه هاست. مهدی آذریزدی درباره چگونگی خلق این اثر گفته است: "... در سال ۱۳۳۵ در عکاسى «یادگار» با بنگاه ترجمه و نشر کتاب کار مى کردم و ضمناً کار غلط گیرى نمونه هاى چاپى را هم از انتشارات امیرکبیر گرفته بودم و شبها آن را انجام مى دادم. قصه اى از «انوار سهیلى» را در چاپخانه مى خواندم که خیلى جالب بود. فکر کردم اگر ساده تر نوشته شود براى بچه ها خیلى مناسب است. جلد اول «قصه هاى خوب براى بچه هاى خوب» خود به خود از اینجا پیدا شد. آن را شبها در حالى مى نوشتم که توى یک اتاق ۲ در ۳ مترى زیر شیروانى با یک لامپ نمره 10 دیوارکوب زندگى مى کردم... نگران بودم کتاب خوبى نشود و مرا مسخره کنند. آن را اول بار به کتابخانه ابن سینا (سر چهارراه مخبرالدوله) دادم. آن را بعد از مدتى پس دادند و رد کردند. گریه کنان آن را پیش آقاى (عبدالرحیم) جعفرى - مدیر انتشارات امیرکبیر - در خیابان ناصرخسرو بردم. ایشان حاضر شد آن را چاپ کند. وقتى یک سال بعد کتاب از چاپ درآمد، دیگران که اهل مطبوعات و کار کتاب بودند گفته بودند که خوب است. به همین خاطر آقاى جعفرى، پیوسته جلد دوم آن را مطالبه مى کرد. کم کم این کتاب ها به هشت جلد رسید. البته قرار بود 10 جلد بشود ولى من مجال نوشتن آن را پیدا نکردم..." آذریزدی در کارنامه خود جوایز یونسکو، کتاب سال (قبل از انقلاب) و شورای کتاب کودک را دارد. |
| به بهانه انتشار کتاب «ارمغان ايراني» |
|
|
|
محمد صادقي
ارمغان ايرانيمحمدعلي اسلامي ندوشن انتشارات نغمه زندگي چاپ اول؛ 1386 تيراژ؛ 2500 نسخه قيمت ؛ 3000 تومان کتاب دوزبانه «ارمغان ايراني»، تازه ترين کتاب دکتر محمدعلي اسلامي ندوشن، پس از انتشار مجموعه مقاله هاي ايشان «ديروز، امروز، فردا» راهي بازار کتاب ايران شده است. ارمغان ايراني در دو جلد به چاپ رسيده است؛ جلد اول «فارسي- انگليسي» و جلد دوم «فارسي- فرانسه» بوده و متن سخنراني هاي ايشان را در بر دارد که چون هميشه دوستداران فرهنگ، انديشه و ادب را در ايران زمين بهره مند خواهد ساخت. براي آشنايي بيشتر مخاطبان، در اين مجال اندک به چند نمونه از سخنراني هاي ايشان اشاره يي کوتاه خواهم داشت. يکي از مهم ترين سخنراني هاي ايشان، نزديک به 40 سال پيش در سمينار بين المللي دانشگاه هاروارد(1967) ايراد شده که با عنوان «انسان متجدد و انسان عقب مانده» به مسائل حساس جهاني پرداخته است و در شرايط کنوني جهان بيش از هر زمان بايد مورد توجه قرار گيرد. ايشان در اين باره مي گويند؛«در اين مجمع که نمايندگان حدود 40 کشور در آن شرکت داشتند، پيشنهاد کردم براي آنکه مسائل جهان از ديد فرهنگ هم ديده شود- و نه تنها از ديد سياست- خوب است انجمني مرکب از فرهنگ مداران کشورهاي مختلف که نماينده ملت ها باشند و نه تنها دولت ها، تشکيل شود، و مسائل حاد جهاني را مورد بحث و بررسي قرار دهد. ولو نظر آنها ضمانت اجرا نداشته باشد، لااقل مرجعي است که با ديد فرهنگي به جهان نگاه خواهد کرد.»1 البته در همان سال در انجمن ايران و هند (در دهلي نو ) باز بر اين پيشنهاد تاکيد مي کنند. در جايي ديگر، با عنوان «معشوق حافظ کيست؟»، در دانشگاه کپنهاگ (1983) چنين مي گويند؛«حافظ تنها يک عاشق پريده رنگ رمانتيک نبوده است، مانند «ورتر» يا «رنه» يا «مجنون»؛ بلکه عاشقي واقع بين و نقدطلب است، نه تنها چشم عقاب براي ديدن دارد که از خلال پنجره در تاريکي شب از پس نقاب مي بيند، بلکه با تمام حواس خود به اجزاي وجود معشوق نفوذ مي کند يا او را به جانب خود مي کشد، با شامه او را از دور مي بويد، طعم او را مي چشد، صدايش را مي شنود، لمس مي کند که حتي اگر به او نزديک نباشد، گويي همواره با او در مصاحبت است.»2 همچنين در کنگره بنياد فرهنگي ايران در استراليا (و در شهر سيدني) در سخنراني خويش با عنوان «شاهنامه بعد از هزار سال» اشاره هاي نيک و راهگشايي دارند که بسيار خواندني است؛«شاهنامه تنها کتاب در زبان فارسي است که خرد ناب را آموزش مي دهد. ناصر خسرو هم خردگرا است، اما او آن را به نحو ديگر مي بيند، زيرا خرد را در خدمت اثبات حقانيت مذهب اسماعيلي، در برابر خلافت بغداد مي گذارد...خرد شاهنامه ابا ندارد که بدي ها را از جانب دوست ناديده نگيرد، و به دشمن نيز انصاف بدهد. نبرد ايران و توران خيلي کمتر ناشي از قوم گرايي است که از روش گرايي؛ و به اين سبب، مردم عادي و سپاهيان ترکستان محکوم شناخته نمي شوند، بدي ها از چشم سران آنها ديده مي شود.»3 در يکي ديگر از اين سخنراني ها نيز ايشان با عنوان «جنبه هايي از ادبيات معاصر ايران» در کنگره بين المللي ايران شناسان(1973) و در شهر پاريس به بررسي ادبيات معاصر و به ويژه نوگرايي در شعر فارسي پرداخته و موضوع را با نگاهي منتقدانه نگريسته اند. دکتر محمدعلي اسلامي ندوشن از نويسندگان نام آشنا و بزرگ سرزمين مان به شمار مي آيند که در چند دهه گذشته، هم مردم، و هم پژوهشگران در زمينه هاي مختلف فرهنگي، اجتماعي، سياسي و...از کتاب ها و نوشته هاي ايشان بهره برده اند و اين امتياز کارهاي ايشان است، زيرا همواره با مردم روشن و شفاف و به دور از ابهام سخن گفته اند و پاسخ اين صداقت را نيز از سوي مردم دريافت کرده اند (در اين باره مي توانيد به تکرار چاپ کتاب هاي ايشان نگاه کنيد) و در جامعه يي که کتابخواني و فرهنگ کتابخواني چندان جدي گرفته نمي شود، ارزش فراوان خدمات افرادي مانند دکتر اسلامي ندوشن به فرهنگ ايران مشخص تر مي شود. پي نوشت ها؛---------- 1- برگرفته از گفت وگوي نگارنده با دکتر اسلامي ندوشن؛ - روزنامه اعتماد، شماره1616، 27 بهمن 1386 2- اسلامي ندوشن، محمدعلي، ارمغان ايراني(1)، تهران، انتشارات نغمه زندگي، 1386، صص96-95 3- همان، صص 59-58 به نقل از روزنامه اعتماد ۱۰تیر |
«من قهرمان نيستم» مجموعه داستاني است متشکل از 32 داستان بسيار کوتاه از پي ير اتن گرونيه که نشر افق آن را با برگردان خجسته کيهان منتشر کرده است. در ادبيات داستاني، پي ير اتن گرونيه را نويسنده يي ضد فرم و وابسته به جنبش افراطي معاصر مي دانند. در «من قهرمان نيستم» با داستان هايي روبه رو هستيم که هرکدام نسبت به يکديگر با سبک و فرم متفاوتي روايت شده اند و از اين رو داستان هاي اين مجموعه يکدست و در يک سطح نيستند.
نشر مرواريد سومين مجموعه شعر طنز اکبر اکسير را با عنوان «پسته لال سکوت دندان شکن است» منتشر کرده است. اکبر اکسير پيش از اين، مجموعه شعر «زنبورهاي عسل ديابت گرفته اند» را به چاپ رسانده که اين مجموعه در سال 85 برگزيده کتاب سال جمهوري اسلامي و برگزيده کتاب سال حوزه هنري شده است. تازه ترين مجموعه طنز اين شاعر، از شعرهايي کوتاه تشکيل شده که اغلب آنها با نگاهي انتقادي و زباني طنز به موضوعات اجتماعي در جامعه امروزي ما مي پردازد. اتفاقاتي که در طول روز در شهرها و زندگي افراد مي افتد و گاه کسي به آنها توجه نمي کند.
امسال در نمايشگاه بين المللي کتاب تهران، نشر نيلوفر رمان «تو خودت را دوست نداري» اثر ناتالي ساروت را با برگردان مهشيد نونهالي منتشر کرد. ناتالي ساروت يکي از بنيانگذاران مکتب «رمان نو» در فرانسه به شمار مي آيد که در داستان هاي خود هميشه به دنبال کشف واقعيت روانشناختي نهفته در وراي مکالمات و رويدادهاي روزمره است. داستان هاي ساروت در فضايي انتزاعي روايت مي شوند و استفاده نکردن از پيرنگ داستاني و اصول رايج داستان نويسي کلاسيک، آثار او را به آثاري خاص تبديل کرده که مخاطبان خودش را دارد. با توجه به نظريه هاي ناتالي ساروت درباره رمان و داستان نويسي، «تو خودت را دوست نداري» نزديک ترين اثر به ايده آل رمان نويسي اين نويسنده است. ساروت در اين رمان که نسبت به ديگر آثارش مثل «افلاک نما» و «صدايشان را مي شنويد» در فضايي انتزاعي تر روايت شده، ذهن را
نمايشنامه «اسب هاي پشت پنجره» نوشته ماتئي ويسني يک با ترجمه تينوش نظم جو هشتمين جلد از مجموعه نمايشنامه هاي دور تا دور دنيا است که نشر ني آنها را منتشر مي کند. ويسني يک از مهم ترين نمايشنامه نويسان روماني است و تاکنون نمايشنامه هاي متعددي از او به فارسي ترجمه و چاپ شده که يکي از پرطرفدارترين آنها «داستان خرس هاي پاندا به روايت يک ساکسيفونيست....» است که نظر خيلي از مخاطبان ادبيات نمايشي را به خود جلب کرد. 
ارمغان ايراني